目前分類:海角七號與賽德克 (46)

瀏覽方式: 標題列表 簡短摘要

因為先前做了票房統計的關係,很多關心「賽德克‧巴萊」的朋友,也常常詢問「賽德克‧巴萊」獲利狀況如何,說起來我實在也沒有「內線消息」,不過最近魏德聖導演在公開的新聞中提到了,就與所有關心的朋友們一起分享,摘錄新聞報導如下:

「賽德克.巴萊」在北美上映票房反應熱烈,魏德聖指出,歐洲及北美版權已賣出200萬美元,讓電影已能夠有約5000萬元台幣的獲利,這還不包括未來在南韓、日本及新加坡銷售版權的收入。

也就是說,電影至今已獲利新台幣5000萬元,未來日、韓、星版權售出後還會再增加,在此恭喜導演及電影公司,完成了這個艱鉅的任務,「賽」片不但達成了文化上的成功,也同時是商業上的成功。

普蘭可 發表在 痞客邦 留言(6) 人氣()

最佳劇情片

最佳男配角:Bokeh Kosang(徐詣帆),飾演Dakis Nomin(花崗一郎)

最佳原創電影音樂:何國杰

普蘭可 發表在 痞客邦 留言(3) 人氣()

我與魏德聖導演原本素不相識。

一開始,我只是一個單純的「海角七號」影迷,有幸得到改編電影為《海角七號電影小說》的機會,因而有緣與導演見面、討論,機緣短暫,在小說寫作與出版的過程結束後不久,導演很快開始忙著籌拍「賽德克‧巴萊」,就再也沒有聯絡,又恢復到一個單純的影迷身份。

普蘭可 發表在 痞客邦 留言(6) 人氣()

下集的一開始,就是上集的內容濃縮簡介,話說上集結束在莫那‧魯道坐在公學校的旗桿下,我認為那個畫面完全傳達出了莫那‧魯道心中複雜的感受,我們看史詩片,經常喜歡看「以寡擊眾」「以弱敵強」「絕地反攻」的故事,然而莫那‧魯道卻是在進行必敗之戰、求死之戰,因為無法活得有尊嚴,只能追求在死的過程中有尊嚴的悲慘舉動,對賽德克族人來說,他們所剩下的,只有死的方式的選擇。


普蘭可 發表在 痞客邦 留言(11) 人氣()

 

在部落格置頂文章《「賽德克‧巴萊」全台票房追蹤》裡頭,我收集了「賽德克‧巴萊」每天的全台票房資訊。話說以前在推廣「海角七號」的時候,一開始,沒幾個廳在播,媒體也沒有注意,只靠我們一小撮熱心影迷口耳相傳,每天票房多出一百萬,我們就覺得很開心了,後來「海角七號」票房破千萬,破五千萬,我們真的是非常驚訝,萬萬沒想到後來破億,甚至最後達到5.3億的佳績。

普蘭可 發表在 痞客邦 留言(4) 人氣()

最終票房 : 8.1億元
賽德克‧巴萊 奧斯卡首輪戰突圍-亞洲唯一初選過關 外語片入圍9分之1機會 

黃志明表示,「賽德克‧巴萊」上下集的台灣總票房約8億1千萬元

普蘭可 發表在 痞客邦 留言(90) 人氣()

電影畫面一開始,就彷彿立刻從都市的喧囂脫離,進入一個不同的世界,秀麗的山澗,彷彿是來自「阿凡達」的潘朵拉星球似的,然而那卻是就在我們身邊的台灣的好山好水,這種想法讓人心中震動,而就在我們可能也曾登山、踏青去過的同一片土地上,在過去,是原住民們在此奔跑跳躍、狩獵、生死戰鬥、獵下敵對部落人頭的地方,而雙方自然是要用賽德克語互相叫陣,以前只在原住民相關展覽館見過的模擬模型,現在活生生的在眼前上演,讓人眼界大開,大呼過癮。


普蘭可 發表在 痞客邦 留言(16) 人氣()

如果你還沒看「賽德克‧巴萊」,你可能會想知道的幾個問題:

 

●什麼是「賽德克‧巴萊」?

普蘭可 發表在 痞客邦 留言(3) 人氣()

9月13日 工商時報刊登了資深電影人朱鳳崗──朱先生曾擔任朱延平製片──「文創輸血,台灣電影才可能救活」一文,其中提到:


普蘭可 發表在 痞客邦 留言(9) 人氣()

其實這篇對岸所做的訪談已經好一段時間了,當初不好意思自己臉上貼金,沒有轉載,之所以現在才貼,主要是有讀者看到片段,希望能找到全文,因此就於部落格上轉載這則過期消息。

附帶說明,《海角七號電影小說》不僅有繁體中文版(大塊文化發行)、簡體中文版(重慶出版社發行),也有日文版(德間書店發行),所有版本的版稅均捐予果子電影公司,這也是盡一點小小的心意。

《海角七號電影小說》雖然不是我創作的第一部小說,但的確是我出版的第一本小說,托導演的福,能跨越台灣海峽,又能發行到日本,第一本書就成為國際作者,真的如導演所說,是非常幸運的事,這是當初因為熱愛海角七號電影而想寫它的小說時所始料未及的。

普蘭可 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()


很多朋友覺得我是《海角七號電影小說》的作者,應該跟魏德聖導演很熟,不過其實在「海角七號」上映前我並不認識魏導,在小說的合作告一段落,「賽德克‧巴萊」開拍後,也沒有再與魏導連絡過了,這是因為魏導專注拍片的關係,身為一個影迷,我覺得這樣子很好,導演專注完成電影,才能成就經典。

普蘭可 發表在 痞客邦 留言(12) 人氣()

許多人認為在票房上「國片跟洋片哪能比」,人以為洋片一定賣比較好,其實市場顯示的並不是這樣。


普蘭可 發表在 痞客邦 留言(3) 人氣()

「賽德克‧巴萊」釋出了最新的預告片與拍攝花絮,實在讓人相當興奮。

但網路上也不免有人討論起6億的成本是否能回收的問題,或是魏德聖導演是不是在作夢呢?

普蘭可 發表在 痞客邦 留言(1) 人氣()

 

艋舺熱終於稍微消退了,所以來寫這篇文章,很驚訝的一點是,沒想到我對艋舺的個人評分竟然引起這麼多意見,其實影評的本文才是主體,評分只是附帶的。或許其實應該覺得高興,因為這可能表示許多人認為我很業餘的影評是有某種程度上的公信力,所以才會斤斤計較給分標準?

普蘭可 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

賽德克巴萊徵演員,官網網頁如下
http://www.wretch.cc/blog/seediq1930/32159786

 

普蘭可 發表在 痞客邦 留言(1) 人氣()

《海角七號電影小說》登上對岸了,簡體版由重慶出版社發行,於7/25上市囉!

海角七号封面.jpg 
封面處理成比較牛皮紙的質感

普蘭可 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

到學校演講,或是被介紹認識新朋友時,人們總是說:「這就是海角七號小說的作者喔!」,有趣的是,電影板以外,書板及其他板面上,大概比較多板友知道我是《明騎西行記》作者,而比較少知道《海角七號電影小說》,因為「海角七號」電影紅了以後是非多,也就不願提太多了。

再過三天(7/25),《海角七號電影小說》簡體版就要於對岸發行,前陣子,「海角七號」也在有線頻道上播出了,該是可以談談這本作品的時候。雖然《海角》的版稅是完全捐出(包括簡體及未來的外文版權),做為「賽德克巴萊」拍攝經費,所以銷售如何與我的收入無關,但是自己的作品就像親生孩子一樣,老是提《明騎》冷落了它,心裡總是過意不去。

既然標題是簡體版,那麼自然得先聊聊簡體版,其實我對簡體版的發行可說既期待又怕受傷害,眾所周知,「海角七號」是一部相當具有台灣主體性的電影,更牽涉到對岸最敏感的日本題材,電影小說自然也是如此,而小說中又有不少台語文字,實在很好奇《海角》簡體版上市後的反應。

普蘭可 發表在 痞客邦 留言(2) 人氣()

原始連結
http://blog.roodo.com/twmovie/archives/8767669.html

「賽德克巴萊」急徵原住民演員!!! (請幫忙宣傳)

在「海角七號」橫掃台灣影壇之後

普蘭可 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

http://www.wretch.cc/blog/seediq1930
賽德克˙巴萊 電影官方部落格


普蘭可 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

自從買了DVD以後,一直在看正片,邀朋友來家裡看了好幾次了,結果幕後製作到現在才拿起來看(也因為部分內容在先前就已經看過的關係)。

其中好消息電視台的真情部落格專訪那段落,真的很值得一看,請大家不要因為是教會電視台的節目就略過了。

節目上受訪的是魏導、小范和千繪,時間大概是海角七號剛上映,還一點都不紅的時候,如果是後來才看海角七號的朋友,可以體會一下,一開始海角七號幾乎完全沒有媒體報導(雖然得了台北電影節首獎),上映的廳既小又少,我第一次看海角七號時,那是第一週,廳只有半滿而已,看完覺得好看到不行,要推薦朋友看,他們說:那是啥?說那是最近很棒的一部國片,他們說:我才不看國片!

普蘭可 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

1 23