最近適逢選舉,下班時總有宣傳車經過,一直看到有某位候選人,宣傳詞是「●●黨精英」

....

很想告訴他,出類拔萃的優秀人才是「菁英」。

至於「精英」,那是經典的科幻鉅作「最後一戰(Halo)」裡面,人類的大敵,多種族的外星勢力「星盟」之中,一種戰鬥種族。精英在星盟的戰鬥部隊中,擔任軍官的角色,身穿護甲,戰鬥時相當殘暴,是難纏的對手,長相也十分嚇人,裂成四片的下巴會在憤怒時張開大吼。

當然,說不定這位候選人可能也是「最後一戰」迷,想宣傳自己跟精英一樣驍勇善戰,那樣的話,我就錯怪他了。

 

創作者介紹

明騎西行記

普蘭可 發表在 痞客邦 PIXNET 留言(1) 人氣()


留言列表 (1)

發表留言
  • 訪客

  • 藍先生您好,轉貼人間福報文章供參。

    【你應該知道】 精英還是菁英?
    2011/11/3 | 作者:文/張天野 | 點閱次數:2638 | 環保列印
    字級:
    在很多人眼裡,精英和菁英是一對同義詞,都是指最寶貴的事物,引申為卓越人物和傑出人才。那麼它們究竟有什麼區別呢?

    這個問題讓人有些頭疼,大概古人也分不清楚吧。晉葛洪在《抱朴子‧嘉遁》裡講:「漱流霞之澄液,茹八石之精英」;唐杜牧〈阿房宮賦〉也有:「燕趙之收藏,韓魏之經營,齊楚之精英,幾世幾年,摽掠其人,倚疊如山」;宋蘇軾《乞校正奏議札子》則說:「如贄之論,開卷了然,聚古今之精英,實治亂之龜鑒。」 他們用的都是是「精英」。

    用「菁英」的也大有人在。如五代齊己詩云:「一千篇裡選,三百首菁英。」宋邢昺《孝經注疏‧序》中說:「釆摭菁英,芟去煩亂。」清‧龔自珍〈題王子梅盜詩圖〉詩則有:「菁英貴醞釀,蕪蔓宜抉剔。」

    這個問題,如果我們從精、菁、英三字原意入手,也許會有新發現。此三字都是形聲字,精從米從青,顯然跟「米」有密切關系。沒錯,精的原意就是優選之米、上等米。菁從艸,青聲,本義是指韭菜花,後泛指盛開的花。英從艸,央聲,本義指花。《爾雅》中講到:「木謂之華,草謂之榮。不榮而實者謂之秀,榮而不實者謂之英。」也就是說,木本植物開花叫做「華」,草本植物開花叫做「榮」,不開花便結果的叫「秀」,開花卻不結果的叫「英」。如此看來,菁、英意思相近,合在一起是疊詞,而精、英從字義上基本不搭界,很可能是屬於「拉郎配」詞彙。應該可以如此推斷,是先有了「菁英」,後來古人以精、菁兩字通假,才出現了「精英」這個詞彙。這段歷史很古老,以致古人有時也搞不清楚,在詩文裡混用。

    教育部國語辭典裡兩詞相通,寫「精英」、選「菁英」皆可。
找更多相關文章與討論