提到《過於喧囂的孤獨》忍不住要來為它講講話
首先,它並不硬,我書展敗回來之後,兩天廁所的閱讀時間就看完它了,跟真正的所謂硬到難啃的書例如傅科擺比起來,是相當好消化的書。
翻譯方面,我個人極度反對出版社越來越愛找中國翻譯的趨勢,但是這本例外,因為台灣捷克文人才真的太罕見了,這位譯者雖然是中國人,但是與其說她寫了大陸文,其實我覺得,更真確的說法是,她把那股捷克味給傳達出來了。這本書最大的重點就是要把那個捷克氣氛,那種鐵幕中的氣息傳達出來,因為在台灣,我們是從未感受過那樣的氣氛的,而我認為這位譯者有做到這點。